A formação contínua e a troca de experiências são os pontos fortes da TITELBILD. Os nossos colaboradores participam regularmente em conferências e formações com o intuito não só de aperfeiçoar as aptidões técnicas, linguísticas, de gestão e de comunicação, mas também para se manterem a par das inovações. No que respeita à transferência linguística para os meios audiovisuais, a TITELBILD é líder. Os nossos especialistas são muito requisitados para participarem em conferências, tanto na Alemanha, como no estrangeiro. Temos um programa anual de intercâmbio com a rede de televisão australiana SBS. Todos os anos, durante um mês, um empregado da TITLEBILD vai trabalhar nesta rede de televisão e um legendador da SBS vem juntar-se à nossa equipa.
A TITELBILD tem um papel activo no conjunto de conferências levadas a cabo pela fundação europeia MuTra – Multidimensional Translation. As conferências de alto-relevo a realizar em Saabrücken, Copenhaga e Viena visam examinar as múltiplas dimensões da tradução moderna e o impacto das novas tecnologias.
A nossa contribuição para a conferência “Languages and the Media”, realizada de dois em dois anos em Berlim, é de grande importância, e fornecemos serviços de consultoria para as várias componentes da legendagem. Languages and the Media tornou-se uma das convenções internacionais mais importantes para a indústria da tradução audiovisual e para as emissoras que promovem o acesso aos meios. A directora geral Mary Carroll é membro da junta directiva de Languages and the Media.
Mary Carroll também é membro do Transmedia Research Group, ESIST (Associação Europeia para os estudos sobre a tradução audiovisual), BDÜ (Associação Alemã de Intérpretes e Tradutores) e Transforum.
Os seminários de legendagem que organizamos na Alemanha e no estrangeiro para tradutores profissionais, linguistas e estudantes são muito frequentados. O livro Subtitling, da co-autoria da fundadora e diretora da TITELBILD Mary Carroll, tornou-se um manual de referência utilizado em todo o mundo.