Due volte all’anno TITELBILD tiene un corso introduttivo al sottotitolaggio, della durata di 40 ore, presso la sede centrale di Berlino. Si tratta di un corso intensivo rivolto a traduttori professionisti e docenti universitari che desiderano ottenere una qualifica aggiuntiva e approfondire quest’importante settore della traduzione audiovisiva.
Accanto a una sezione dedicata alla teoria e alle discussioni plenarie, il corso si concentra sugli aspetti tecnici del sottotitolaggio. Tramite esercitazioni pratiche i partecipanti hanno l’opportunità di sottotitolare estratti da film e di ricevere un importante feedback sul lavoro svolto da parte di professionisti con esperienza nel settore.
TITELBILD collabora con molte emittenti e università in Germania e all’estero nell’ambito della formazione e della traduzione nel settore audiovisivo, e tiene corsi di formazione e di sottotitolaggio sia presso emittenti sia come parte integrante del percorso accademico.
L’amministratore delegato Mary Carroll tiene su richiesta interventi inerenti vari aspetti del sottotitolaggio e della traduzione audiovisiva, oltre a fornire consulenze riguardanti l’accesso ai media e alla traduzione audiovisiva.
TITELBILD partecipa a numerosi progetti europei e conferenze specializzate nel settore linguistico e dell’audiovisivo, come ad esempio MuTra, Languages and the Media e Media for All.