Chez TITELBILD, on privilégie la formation et l’échange. Les membres de notre équipe participent régulièrement à des conférences et à des formations afin d’améliorer leurs compétences, dans le domaine linguistique, technique, dans celui de la communication ou de la gestion. Notre entreprise est leader dans le domaine du transfert linguistique pour l’audiovisuel et nos spécialistes sont souvent invités à intervenir dans des conférences internationales en Allemagne et à l’étranger. Nous travaillons en partenariat avec la chaîne australienne de télévision SBS. Chaque année un membre de TITELBILD part travailler un mois à Sydney dans les locaux de SBS et un membre de SBS vient travailler à Berlin au sein de TITELBILD.
TITELBILD est partenaire du projet européen : « MuTra – Multidimensional Translation », qui organise dans toute l’Europe une série de conférences sur le thème de la traduction multimédia.
Nous participons activement à la conférence internationale des langues et de l’audiovisuel, « Languages and the Media » qui se tient à Berlin tous les deux ans. Celle-ci compte aujourd’hui parmi les conférences internationales les plus importantes dans le secteur de la traduction audiovisuelle ainsi que, de plus en plus, dans celui des chaînes de télévision publiques et privées. Mary Carroll, directrice générale de TITELBILD, fait partie du comité de direction de « Languages and the Media ».
Mary Carroll est en outre membre du Transmedia Research Group, de l'ESIST (European Association for Studies in Screen Translation), du BDÜ (l’association nationale des interprètes et des traducteurs) et de Transforum.
Les séminaires de sous-titrage que nous organisons dans toute l’Allemagne et à l’étranger rencontrent un grand succès, non seulement auprès des traducteurs professionnels, mais également auprès des chercheurs et des étudiants. Subtitling, co-écrit par Mary Carroll, fondatrice et directrice de TITELBILD, est devenu un ouvrage de référence utilisé dans le monde entier.