Deux fois par an, TITELBILD organise dans ses locaux de Berlin un cours intensif d’introduction au sous-titrage d’une durée de 40 heures. Ce cours est destiné aussi bien à des traducteurs professionnels qu’aux professeurs d’université souhaitant approfondir leurs connaissances ou se faire une idée sur le domaine de la traduction audiovisuelle.
Le cours comprend des enseignements théoriques, des discussions en groupes et une séance sur les aspects techniques du sous-titrage. La formation met l’accent sur la mise en pratique en offrant la possibilité aux participants de sous-titrer des extraits de films et d’avoir un avis critique sur leurs travaux de la part des autres participants ainsi que des responsables de formation.
Au terme de la formation, les participants se voient remettre un certificat.
Dans le domaine de la traduction audiovisuelle, TITELBILD collabore avec différentes chaînes de télévision et universités en Allemagne et à l’étranger. Nous proposons des cours de sous-titrage dans le cadre d’études universitaires et formons également des enseignants pour ces cours. En outre, nous organisons pour les chaînes de télévision des formations continues sur le sous-titrage (y compris le sous-titrage pour malentendants).
Mary Carroll, directrice de l’entreprise, tient des conférences sur des aspects divers de la traduction audiovisuelle et du sous-titrage et travaille également comme consultante dans le domaine de l’accessibilité illimitée aux médias audiovisuels.
TITELBILD participe à plusieurs projets et conférences de l’Union européenne consacrés aux langues et à l’audiovisuel, tels que la série de conférences MuTra, Languages and the Media ou encore Media for All.